暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。译文及注释
译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。
鉴赏
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
阎选简介
五代·阎选的简介
阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
...〔 ► =$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>的诗(11篇)〕猜你喜欢
- 不知江月待何人,但见长江送流水。
-
岭树重遮千里目,江流曲似九回肠。
出自 唐代 柳宗元: 《登柳州城楼寄漳汀封连四州》
-
春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。
出自 宋代 苏轼: 《青玉案·送伯固归吴中》
- 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
-
何处望神州?满眼风光北固楼。
出自 宋代 辛弃疾: 《南乡子·登京口北固亭有怀》
-
天下英雄谁敌手?曹刘。生子当如孙仲谋。
出自 宋代 辛弃疾: 《南乡子·登京口北固亭有怀》
- 只解沙场为国死,何须马革裹尸还。
- 两鬓可怜青,只为相思老。
-
一向年光有限身。等闲离别易销魂。酒筵歌席莫辞频。
出自 宋代 晏殊: 《浣溪沙·一向年光有限身》
-
行尽江南,不与离人遇。
出自 宋代 晏几道: 《蝶恋花·梦入江南烟水路》